According to the analysis, the most commonly used film subtitle translation strategy is paraphrase. This study analyzes the subtitle translation of main characters’ dialogue of the movies "Brotherhood of Blades", "Rise of the Legend", "The Assassin", "Bloody Destiny", "The Monkey King 2" and "My Beloved Bodyguard". ![]() The purpose of this study is to understand the translation strategies used in the subtitle and the problems that exist. There are still very few people who master Chinese in Indonesia, so Indonesian people are very rely on Indonesian subtitles when watching Chinese movies. Chinese movies, especially action movies, are very popular within Indonesians. ![]() ![]() Chinese songs and movies have been popular in Indonesia and have been favored by Indonesians.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |